Tuesday, April 30, 2013

La Bohème


"Ventania"
L'Officiel Brazil Feb.2013


Photographer: Murillo Meirelles
Fashion: Dudu Bertholini
Hair and Make-up: Lau Neves
Models: Lovani Pinnow & Lucas Kittel





Friday, April 26, 2013

Every show has a backstage



Trong entry lần trước tôi có đề cập về vụ hậu trường show diễn xuân hè 2011 của Lanvin, khi người mẫu Abbey Lee xuýt chút nữa bị khai trừ khỏi show diễn vào phút chót. Cụ thể chuyện gì đã xảy ra trong phòng thay đồ phía sau sân khấu?

Như các bạn đều biết trước mỗi buổi biễu diễn, tất cả người mẫu đều phải tham gia buổi tổng duyệt, và show diễn xuân hè 2011 của Lanvin cũng vậy, và có nhiều vấn đề xảy ra: tất cả người mẫu đều phải vật lộn với những đôi giày cao gót, thậm chí đi như bị say rượu( là trường hợp của Abbey). Alber Elbaz đã thấy những nguy cơ tiềm ẩn có thể sẽ phá hỏng buổi trình diễn mà chỉ vài phút sau sẽ bắt đầu.

Phải nói rằng NTK mũm mĩm này rất đáng yêu. Ông ta quyết định thay giày cao gót bằng giày sandal đế bằng vì nó vừa làm cho người mẫu thoải mái, vừa "chic" hơn là giày cao gót. Ông ta đích thân đến chỗ thay đồ của từng người mẫu để thông báo về sự thay đổi, hình như ai cũng thở phào nhẹ nhõm. Tuy nhiên, Elbaz muốn loại Abbey ra vì có vẻ cô không thể diễn kiểu đó. Vấn đề của Abbey là chân của cô đang bị đau sẵn nhưng cô ấy có thể kham nổi. Hãy xem đoạn video này, Abbey biến mất một lúc, có lẽ là đi khóc, thật đáng thương.(8:15)



Nhưng qua đoạn video này, tôi thấy thêm:

-Alber Elbaz có vẻ là người tốt. Hãy thử tưởng tượng việc này xảy ra tại hậu trường của Chanel, Karl Lagefeld sẽ xử mấy cô người mẫu như thế này, liệu lão ấy có đổi giày đế bằng và cho Abbey Lee tiếp tục diễn không? Tôi nghĩ là không.

Chanel Cruise 2013

-Freja Beha an ủi và động viên Abbey Lee. Một sự quan tâm hiếm thấy trong thế giới người mẫu.

-Có lẽ tôi đã bớt thích Lily Donaldson một chút! Tôi cứ ngỡ cô ta đáng yêu và cư xử tốt hơn. Cô ta tỏ ra khó chịu và có những hành động thật đáng sợ với những người đang giúp cô ta mặc đồ. Không chỉ tại hậu trường của Lanvin này mà trong hậu trường của John Galliano, những chuyên viên trang điểm cũng như những người phụ giúp fitting đều có ác cảm với Lily, và không tiếc những lời "táng dương" như "Nasty", "Rude", "Selfish", "Stuck up", "Disrespectful", "Mean"...

Ok, chắc là cô ta chỉ khó chịu khi bị nhiều người vây quanh, hãy nghĩ như vậy.

-Những chiếc giày làm show diễn phải delay tận một tiếng, thay vì Anna Wintour.


Wednesday, April 24, 2013

Sigrid Agren a.k.a. Contemporary Dancer






I've never been tired of her innocent beauty, even when she tries to be edgy. Just remember the year 2009 when she was new, and thanks to Stella McCartney for bringing her to your ad campaign so that we can call her "Bambi".

Now i've learned that she could be a dancer too. Her movements are smooth like the movement of a sheet of sheer in the wind, like a bird's spreading its wings. She rocked the garments in every shoot that you're about to see.

One word: Spectacular!

So Is Life
AnOther Spring 2013
Ph: Lina Scheynius
Styling: Katie Shillingford
Hair: Raphael Salley
Make-up: Laura Dominique







Sunday, April 21, 2013

Fascinating issue #4- Self Passions






Cuối cùng thì một trong những mục tiêu trong năm của tôi cũng đã hoàn thành: Kết thúc chương trình đại học. Hơn ba tháng tập trung vào final project làm tôi không thể giữ đúng hẹn cho ra mắt hai issues của Fascinating. Để giữ đúng lời hứa, dù có hơi chậm trễ, issue thứ 3 và 4 của Fascinating sẽ được gộp chung thành một với mong muốn bạn đọc sẽ thỏa mãn hơn khi thưởng thức ấn phẩm nghiệp dư của tôi.

Đặc biệt trong issue này sẽ có bộ ảnh do chính Fascinating sở hữu. Đó là những hình ảnh của BST tốt nghiệp của tôi với tên gọi "Where the wild things are". Mặc dù vẫn còn vụng về nhưng tôi cảm thấy thỏa mãn với tất cả, issue này, bộ hình và BST của tôi.

Như mọi khi, chúc bạn đọc cảm thấy lôi cuốn từ Fascinating và đừng quên cho tôi biết ý kiến và góp ý của bạn về email taichiyyq@gmail.com

-----------------

For International readers!

Even though this is Vietnamese indie fashion magazine, you still can enjoy two articles which were written in English with the hottest trends for fall/winter 2013 and many beautiful fashion spreads.

Enjoy!

Issuu: http://issuu.com/hoangle90/docs/fascinating_issue_4

Monday, April 8, 2013

Modelling Career-It's not as good as it looks.


Khi nhìn thấy những người mẫu thành danh trên runway và những trang tạp chí, biết được thu nhập cao ngất ngưởng của họ, chúng ta đều cảm thấy nghề người mẫu là một nghề thú vị, vừa có tiền vừa có tiếng. Nhưng sự thật thì đó là một công việc đầy bất công của nghành thời trang.

Những người mẫu trẻ chập chững bước vào nghề từ độ tuổi măng non, khoảng 16, 17 tuổi, thậm chí có người chỉ mới 15 tuổi. Những cô gái ở độ tuổi thiếu niên chưa có kinh nghiệm cuộc sống phải gác lại việc học để theo đuổi những tuần lễ thời trang, có người phải rời cả quê hương. Nhưng ở đó họ muốn được những gì?

Dĩ nhiên là tiền. Thật vinh dự nếu cô bé đó được diễn cho Marc Jacobs, nhưng trước khi show diễn bắt đầu thì đó là một ngày bận rộn. Phải đi thử đồ, casting, diễn thử vào lúc một hai giờ sáng và ở đó cả ngày trời. Và cuối cùng thứ họ nhận được là không gì cả, hoặc nếu có chỉ là những món đồ như túi xách, váy áo. Dĩ nhiên nếu họ đem những thứ đó đi bán thì số tiền cũng kha khá, nhưng có thỏa đáng chăng khi nghề người mẫu chỉ là một cuộc đổi chác? Hầu hết những cô bé mới vào nghề đều đến từ những nước đông Âu với vốn ngoại ngữ ít ỏi. Họ không thể chống lại những NTK hay công ty mẹ của mình. Việc phải chi chả cho nhiều thứ chi phí trong khi lại không được trả lương thì đúng là tai họa đối với những đứa trẻ xa nhà.

Marc Jacobs đăng trên tweeter của mình: "Models are paid in trade. If they don't want to work w/ us, they don't have to". Ok! nếu như vậy tôi có thể nói nếu làm việc với một kiến trúc sư thì thay vì nhận tiền bạn sẽ được nhận gạch hoặc xi măng, còn nếu làm việc cho một công ty thay vì nhận tiền bạn sẽ được nhận giấy photocopy hoặc xấp đơn xin việc? Chúng ta đều biết rằng Marc Jacobs được LVMH rót tiền nên chẳng có lí do gì mà lại không trả tiền cho mấy cô người mẫu. Tôi xin nêu ra một vài sự thật nho nhỏ:

1. Show diễn của Marc Jacobs đa số là người mẫu mới với độ tuổi thiếu niên.
2. Tại show diễn của Louis Vuitton ở Paris các người mẫu đều được nhận tiền lương, vì luật bắt buộc.
3. Sân khấu của LV luôn được trang trí với chi phí triệu đô.

Người mẫu Isabeli Fontana từng trả lời phỏng vấn trên tạp chí:

"People have no idea what a model has to bear every day. In this business there are a lot of snob people, rude photographers who feel on top of the world. There is a very famous brand that thinks that the entire world is there to make them a favor, including me. It's annoying..."

... "Really it is a kind of job that meets the worst type of people. I've already seen scenes like: in the runway line, backstage, staff pushes models so badly to make them enter the catwalk and most of these people are painful for how rude they are. I once was present when a model fell down on her face for the push. In the backstage, everything is screamed in an arrogant way, i still remember when a very famous stylist yelled at me not to cross my arms, because i was going to ruin the dress. I replied with the same tone: "darling, i am professional, lower your voice to talk with me."


Khi đọc những dòng này, tôi nhớ đến Abbey Lee. Trong show diễn xuân hè 2009 của McQueen, cô dường như không thở được trong chiếc corset siêu bó. Chẳng biết có chuyện gì đã xảy ra trong hậu trường nhưng cô không xuất hiện tại finale và kể từ đó về sau cô không còn đi cho McQueen nữa. Cũng trong show diễn xuân hè 2012 của Lanvin, cô phải khóc khi NTK Albet Elbaz có thái độ cộc cằn với cô khi cô xách cái túi sai và định đuổi cổ cô ra khỏi show diễn.

Vậy đấy, nghề người mẫu có lẽ là trải hoa hồng nhưng hình như người ta không nhìn thấy vô vàn những gai nhọn phía dưới.